Ενημερώστε μας αν θέλετε να δείτε περισσότερες φωτογραφίες από αυτό το έργο τέχνης!
- Το πίσω μέρος του έργου / Πλευρά της δουλειάς
- Λεπτομέρειες / Υπογραφή / επιφάνεια ή υφή του έργου τέχνης
- Έργο τέχνης σε κατάσταση, Άλλος...
tapis marocaine - Moroccan carpet (2005) Ζωγραφική από Abderrahim El Moujaouid
Περισσότερες πληροφορίες
- Συσκευασία (Συσκευασία σε κουτί ή χαρτοκιβώτιο) Όλα τα έργα τέχνης αποστέλλονται με ένα premium φορέα, προσεκτικά προστατευμένο και ασφαλισμένο.
- Παρακολούθηση Εντοπισμός παραγγελίας μέχρι την παράδοση στον αγοραστή. Θα παρέχεται ένας αριθμός παρακολούθησης ώστε να μπορείτε να παρακολουθείτε το δέμα σε πραγματικό χρόνο.
- Καθυστέρηση Τα περισσότερα πακέτα παραδίδονται παγκοσμίως εντός 1 έως 3 εβδομάδων (Εκτίμηση)
- Τα τελωνεία δεν περιλαμβάνονται Στην τιμή δεν περιλαμβάνονται τα τελωνεία. Οι περισσότερες χώρες δεν έχουν φόρο εισαγωγής για αυθεντικά έργα τέχνης, αλλά ίσως χρειαστεί να πληρώσετε τον μειωμένο ΦΠΑ. Τα τελωνειακά τέλη (εάν υπάρχουν) θα υπολογιστούν κατά την άφιξη από το τελωνείο και θα χρεωθούν χωριστά από τον μεταφορέα.
Περισσότερες πληροφορίες
- Δυνατό πιστοποιητικό αυθεντικότητας Τα πιστοποιητικά γνησιότητας μπορούν να επαληθευτούν ηλεκτρονικά ανά πάσα στιγμή με σάρωση του κώδικα του έργου τέχνης.
- Βαθμολογία καλλιτέχνη Πιστοποίηση Οι ειδικοί μελετούν την εργασία και την καριέρα ενός καλλιτέχνη, στη συνέχεια, δημιουργούν ένα ανεξάρτητο και αξιόπιστο μέσο όρο τιμών. Ο μέσος όρος τιμών τοποθετεί τον καλλιτέχνη σε ένα εύρος τιμών 'από - έως' για ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα. Οι εμπειρογνώμονες μπορούν επίσης να κληθούν να αξιολογήσουν με ακριβέστερη εκτίμηση ένα συγκεκριμένο έργο.
Περισσότερες πληροφορίες
100% ασφαλής πληρωμή με πιστοποιητικό SSL + 3D Secure.
Περισσότερες πληροφορίες
-
Αυθεντικά έργα τέχνης (One Of A Kind)
Ζωγραφική,
Ακρυλικό
στο Λινό καμβά
-
Διαστάσεις
19,7x15,8 in
Διαστάσεις του έργου μόνο, χωρίς πλαίσιο: Ύψος 19,7in, Πλάτος 15,8in - κατάσταση του έργου τέχνης Το έργο τέχνης είναι σε άριστη κατάσταση
- Framing Αυτό το έργο τέχνης πλαισιώνεται
- Κατηγορίες ΠΙΝΑΚΕΣ ΖΩΓΡΑΦΙΚΗΣ κάτω των 500 $ Εικονιστικής Αφρική
De la main gauche, elle passe le fil de trame entre les deux nappes. De la main droite, elle tire la trame et ainsi de suite. Au-dessus des lices se trouvent un ou plusieurs roseaux. En les élevant ou en les abaissant, on ouvre alternativement le pas et le pas inverse pour l’aller et le retour du fil ou du brin de trame (la duite). Lorsque le roseau est en haut, les fils pairs se trouvent tirés en arrière par la barre de lice et les fils impairs qui restent verticaux sont devant.
Lorsque le roseau est baissé, il exerce une pression sur la nappe des fils impairs qui s’incurve tandis que la nappe des fils pairs passe en avant. Dès que 15-20 duites ont été passées, on les tasse légèrement avec le lourd peigne en métal que la villageoise tient par le manche en bois.
Les femmes forgent leur valeur par la force de leur travail et l'habileté de leurs mains. La laine est vivante, habitée par des forces invisibles. Il faut la toucher, la ressentir, la comprendre. Le tissage est le reflet de la jeune fille. La chaîne de l'ouvrage, claire ou embrouillée, est à l'image de l'esprit de celle qui l'utilise.
The weaver sits on the back side of her future fabric.
With the left hand, it passes the weft thread between the two layers. With the right hand she pulls the weft and so on. Above the lists there is one or more reeds. By raising or lowering them, the step and the reverse step are alternately opened for the return and the return of the weft yarn or the weft yarn. When the reed is at the top, the even wires are drawn back by the bar of the list and the odd wires that remain vertical are in front.
When the reed is lowered, it exerts pressure on the web of the odd threads which curves while the sheet of the even threads passes forward. As soon as 15-20 picks have been passed, they are lightly cupped with the heavy metal comb that the villager holds by the wooden handle.
Women value their strength by the strength of their work and the skill of their hands. Wool is alive, inhabited by invisible forces. We must touch it, feel it, understand it. Weaving is the reflection of the girl. The chain of the work, clear or tangled, is in the image of the spirit of the one who uses it.
Σχετικά θέματα
παρουσίαση
. Σχέδιο Βραβείο με το «Βραβείο Αριστείας» από την Ομοσπονδία ΕΡΓΩΝ LAY Μαρόκο το 1970.
. Τιμή Artmajeur Βραβεία 2016 - Silver Κατηγορία.
. Πτυχίο στα αραβικά Λογοτεχνίας 1980 στο Fez
Από νεαρή ηλικία θα εμφανιστεί μια επιχειρηματική και ανεξάρτητη ιδιοσυγκρασία, δείτε το ανταρτών επαναστατική ή περίσταση.
Γεννήθηκα σε Μεκνές, η οποία αποτελεί μέρος των αυτοκρατορικές πόλεις του Μαρόκου. Μια πόλη που χαρακτηρίζεται από ελαιόδεντρα, ιστορικά κτίρια και διάφορες παραδόσεις. Έζησα σε μια πνευματική ατμόσφαιρα και διαλογισμό. Ήμουν γοητευμένος στο σχολείο από τους πίνακες των μεγάλων δασκάλων, αλλά βλέπω διοπτρικό σε κάθε καλλιτεχνικής εκπαίδευσης. Είναι αυτοδίδακτος αναλαμβάνω τις δικές μου εικονογραφικό εξερευνήσεις
Είναι αλήθεια ότι το σχολείο εκπαιδεύει ζωγράφους? να γίνει ένας καλλιτέχνης, αυτό είναι μια άλλη προσέγγιση που δεν έχει μάθει στο σχολείο. Είμαι έλκονται σε κάθε τοπίο που χρησιμοποιεί εξπρεσιονισμού. Αυτό επηρέασε τα έργα μου, η οποία την αντιμετώπιση των μαροκινών τοπίο, τις παραδόσεις και τα ιστορικά μνημεία.
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ:
1998 2 ημέρες Γαλλικό Πολιτιστικό Κέντρο στο Ελ Τζαντίντα.
2002 1 εβδομάδα στο Ακαδημίας Ελ Τζαντίντα.
2003: 15 ημέρες στην Έκθεση 104 Ελ Τζαντίντα.
2004 1 εβδομάδα στο Ακαδημίας Ελ Τζαντίντα.
2004 1 μήνα Royal Golf Ελ Τζαντίντα.
2009 15 ημέρες το Royal Golf Ελ Τζαντίντα.
2012: 1 μήνας συμμαχία Eljadida
- Ιθαγένεια: ΜΑΡΌΚΟ
- Ημερομηνία γεννήσεως : 1952
- καλλιτεχνική τομείς: Έργα καλλιτεχνών με πιστοποιημένη καλλιτεχνική αξία,
- Ομάδες: Πιστοποιημένοι καλλιτέχνες Σύγχρονοι Μαροκινοί Καλλιτέχνες