Arbre-oiseau se désaltérant / Bird tree refreshing itself (2024) 图画 由 Émilie Pauly

不出售

卖家 Émilie Pauly

  • 原创艺术品 (One Of A Kind) 图画, 铅笔 在纸上
  • 外形尺寸 高度 11.8in, 宽度 10.6in
  • 艺术品状况 艺术品完好无损
  • 是否含画框 此作品未装裱
  • 分类 天真的艺术 奇妙
Crayon sur papier. Ce dessin très poétique représente un arbre-oiseau se désaltérant à une source. Son corps prend naissance à la racine d'un arbre situé au bord de l'eau. Deux branches charpentières forment les pattes de l'oiseau. Celles-ci se prolongent par un nid portant des œufs, qui constitue son abdomen. Sur ses flancs, deux feuilles d'arbre [...]
Crayon sur papier.
Ce dessin très poétique représente un arbre-oiseau se désaltérant à une source. Son corps prend naissance à la racine d'un arbre situé au bord de l'eau. Deux branches charpentières forment les pattes de l'oiseau. Celles-ci se prolongent par un nid portant des œufs, qui constitue son abdomen. Sur ses flancs, deux feuilles d'arbre forment ses ailes. Un arbuste fleuri, butiné par un colibri, orne son front fertile. Sur sa queue faite d'un rameau de branches feuillues sont perchés deux moineaux amoureux. Cet arbre-oiseau est une métaphore de la vie et de la fertilité. En buvant à la source qui s'offre à lui, l'arbre-oiseau fait jaillir la vie, en lui et autour de lui.

Pencil on paper.
This highly poetic drawing shows a bird-tree refreshing itself at a spring. Its body originates from the root of a tree at the water's edge. Two boughs form the bird's legs. These extend into a nest containing eggs, which forms its abdomen. On its sides, two tree leaves form its wings. A flowering shrub, foraged by a hummingbird, adorns its fertile forehead. Two sparrows in love perch on its tail, which is made of a twig of leafy branches. This bird-tree is a metaphor for life and fertility. By drinking from the spring that offers itself, the bird-tree brings forth life, both within itself and around it.
自动翻译
关注
Artiste autodidacte, je suis venue à la peinture portée par l’envie de transmettre enchantement et fantaisie à ceux qui croiseraient mes images. Mes tableaux représentent, en première lecture, des paysages baignés [...]

Artiste autodidacte, je suis venue à la peinture portée par l’envie de transmettre enchantement et fantaisie à ceux qui croiseraient mes images. Mes tableaux représentent, en première lecture, des paysages baignés de lumière, souvent réalistes bien qu'idéalisés, évoquant parfois les maîtres du romantisme ou de l’impressionnisme. Mais le regard qui s’approche découvre que ces paysages sont habités par une foule de créatures imaginaires, nées de mon inconscient. Ce basculement du familier au merveilleux est le cœur de ma démarche. Je cherche à offrir un monde où la contemplation paisible d’un paysage ouvre peu à peu sur une réalité intérieure, vibrante, poétique, peuplée d’êtres symboliques.

Ce monde, je le veux ouvert et accessible. Linguiste de formation, j’aime jouer avec la polysémie des images comme le poète joue avec la polysémie des mots. Les chimères qui peuplent mes tableaux – mi-végétales, mi-animales, mi-humaines parfois – ont de multiples visages. Chacun y verra ce qu’il voudra : un arbre ou une femme, une branche ou un oiseau, une fleur ou une danseuse... De même, les symboles auxquels je recours sont polysémiques. Ainsi, un temple englouti pourra évoquer la nostalgie, le mystère ou encore une quête spirituelle, selon le regard porté par le spectateur. L’art n’a de sens que s’il est partagé : c’est là mon premier crédo. Et pour être partagé, il doit être ouvert à l’interprétation.

Loin d’être réservé à une élite, l’art est notre bien commun à tous. Il est vrai que le langage humain, dont la complexité n’a pas d’équivalent connu dans la nature, fait de nous des êtres à part au sein du règne animal. Mais, plus que le langage, l’art est le propre de l’homme. Car si nous partageons avec d’autres êtres vivants la capacité de communiquer, aucun ne partage avec nous ce besoin, presque viscéral, de faire de la poésie avec les mots, les sons, les images. La poésie nous distingue en même temps qu’elle nous rassemble, et la poésie utilise, pour s’exprimer, différents canaux. J’ai choisi la peinture. Une peinture résolument onirique. Une peinture qui veut s’adresser à tous parce que l’art est l’affaire de tous. Aussi mes tableaux ne sont-ils pas liés à un contexte historique ou social précis. Ils se situent dans des espaces hors du temps. Ce caractère atemporel et utopique permet au spectateur, quelle que soit sa culture, de se projeter dans ces univers, souvent métissés. Quel bonheur pour moi lorsque, grâce aux moyens technologiques que nous offre l’époque contemporaine, un congénère du bout du monde, pétri d’une autre langue et d’une autre culture, peut contempler l’un de mes tableaux et s’y arrêter quelques instants comme s’il lui parlait ! Là où les mots et les langues nous séparent, l’art finalement nous rassemble.

Ma peinture articule deux esthétiques rarement conjuguées dans l’histoire de l’art : celle du paysage travaillé en tant que sujet à part entière et celle du merveilleux, du rêve, du vivant fantastique.

查看更多的Émilie Pauly

查看所有的艺术品
绘画 标题为“Divine créature - D…” 由Émilie Pauly, 原创艺术品, 水粉
水粉在纸板上 | 23.6x31.5 in
US$5,896.17
绘画 标题为“Forêt du Bonheur” 由Émilie Pauly, 原创艺术品, 丙烯
丙烯在纸板上 | 19.7x15.8 in
US$4,807.61
绘画 标题为“Néréides Impudiques” 由Émilie Pauly, 原创艺术品, 油 安装在木质担架架上
油在亚麻帆布上 | 31.5x23.6 in
US$7,737.98
绘画 标题为“Royaume Opalescent” 由Émilie Pauly, 原创艺术品, 丙烯
丙烯在纸板上 | 31.5x23.6 in
US$6,508.92

ArtMajeur

接收我们的艺术爱好者和收藏者新闻