Passions, l'adolescence (2007) 絵画 Rikka Ayasaki によって

売り切れ

Rikka Ayasakiからもっと見る

アーティストは委託作品を提供しています

この作品を購入する機会を逃しましたか?良いニュース:アーティストはあなたのためだけにカスタム作品を作成することもできます!

Rikka Ayasaki が販売

  • オリジナルのアートワーク 絵画, キャンバスの アクリル
  • 寸法 高さ 39.4in, 幅 39.4in
*est utilisée en pages de couverture de la collection bilingue de poèmes « Poèmes – Poesie ». éditions (Italie) *présentée dans une anthologie bilingue de poèmes « Au-delà de l’instant - Poèmes intuitistes », éditions Schena éditore (Br - Italie), Alain Baudry & Cie (France) *publiée dans la version italienne d’une étude d’Eric[...]
*est utilisée en pages de couverture de la collection bilingue de poèmes « Poèmes – Poesie ». éditions (Italie)
*présentée dans une anthologie bilingue de poèmes « Au-delà de l’instant - Poèmes intuitistes », éditions Schena éditore (Br - Italie), Alain Baudry & Cie (France)
*publiée dans la version italienne d’une étude d’Eric Sivry, intitulée «Per un’arte dell’intuizione » (Pour un art de l’intuition), éditions APES, Rome, Italie

**C'était à la galerie Bansard. J'ai été fascinée par les oeuvres de Rikka Ayasaki, toutes plus étonnantes les unes que les autres, mais l’une a particulièrement captivé mon attention et mon imagination: « Passions-adolescence ».
J'ai été absorbée par cette toile, d'abord par sa dynamique puisqu'elle suit un mouvement de pyramide inversée qui met en valeur l'effet de tornade et entraîne immédiatement le spectateur dans l'univers de Rikka. Le spectateur est ensuite hypnotisé par les couleurs pures et éclatantes situées aux quatre coins de la toile.
Ce qui m'a interpellée dans cette toile est le travail d'opposition. On le retrouve d'abord dans les formes, les deux pyramides symétriques composant une forme de sablier. Les deux parties sont clairement délimitées par une ligne d'horizon blanche. En bas se trouve la terre, le monde des vivants, et au deuxième plan se trouve, d'après moi, le monde des esprits, plus coloré, plus flou car libre.
Rikka séparerait donc le corps et l'âme, l'âme étant la plus importante, puisqu'elle prend une plus grande place dans la toile. On retrouve dans cette tornade spirituelle une opposition de deux couleurs complémentaires: le bleu et l'orange, situés aux deux extrémités de la toile. On peut imaginer deux forces spirituelles fondamentalement différentes, mais qui vont se réunir pour ne former qu'un tourbillon qui va s'abattre sur la colline, et donc sur le corps de l'homme. Peut être pour symboliser les différences entre les hommes. Mais ces différences vont se compléter pour former une harmonie entre eux, qui arrivent à vivre en communauté malgré leurs désaccords. Ici, cette harmonie est symbolisée par la présence du rouge et du violet au centre de la toile, comme un compromis entre les deux blocs.
L'orange serait la chaleur, le soleil, et donc le jour ; et le bleu, la nuit ; tous deux respectivement représentatifs de la clairvoyance et de l'obscurité, du vrai et du faux, du Bien et du Mal. On peut aussi imaginer que cette opposition représente le dualisme de la nature même de l'Homme et de ses sentiments. L'humanité est perdue, piégée entre le Bien et le Mal. Cependant elle garde une unité puisque les deux parties sont rassemblées par le rouge et le violet, le rouge étant symbole de la passion, maîtresse de nos actes.
C'est donc la passion qui va nous mener vers un chemin ou vers un autre. Le titre "Passions-adolescence" me mènerait à penser qu'il s'agit d'un tourbillon de pensée d'une jeune fille ou d'un jeune homme, plein d'oppositions, qui doivent décider qui ils sont et qui ils souhaitent devenir. La complexité de leurs choix serait en accord avec l'intuitisme des mouvements dans la toile et l'opposition entre les deux pyramides symbolisant le corps et l'esprit, tous deux rassemblés par la ligne d'horizon blanche, peut-être pour représenter la paix.
Il faudrait donc trouver le juste milieu entre les plaisirs corporels et spirituels pour trouver la paix intérieure, chose difficile pour un adolescent en pleine quête de lui-même, qui découvre à la fois les sensations physiques et les évasions de l'esprit. On retrouve l'idée d'opposition dans le travail même de la toile, avec un style digne du travail d'Hayao Miyazaki, qui suit les impératifs orientaux, en contradiction avec la technique utilisée, à savoir l'huile (qui remplace l'encre orientale) typique des oeuvres occidentales.
On retrouve ainsi une certaine inspiration de William Turner, peintre impressionniste du XIXème. Les similitudes du travail se situent au niveau du mouvement, qui parait flou, puisque Turner était maître des impressions fugitives, technique qui au fil du temps s'est adaptée pour définir celle de l'intuitisme, démarche d'après laquelle le peintre peint en se laissant imprégner par les sensations et les intuitions suggérées par le paysage et tous les objets qui l'entourent.
Cette toile est pour moi une image représentant toutes les oppositions terrestres qui définissent l'Homme, c'est une claque qui nous oblige à regarder la réalité en face. C'est un dévoilement des mensonges emmagasinés lors de l'enfance ici représenté par une tornade, phénomène naturel qui emporte tout sur son passage, phénomène inévitable aussi. C'est pour moi le passage de l'enfance à l'âge adulte. Cette toile serait donc un roman d'initiation silencieux, à la fois brutal et paisible.

Commentaire de la toile « Passions-adolescence » (100x100cm), par Laudine Jacobée

関連テーマ

CouleurAbstractionBleueCielNuages

自動翻訳
フォローする
綾崎六花はフランスを拠点に活動する現代日本画家です。彼女は伝統的な水墨画の熟練と、感情的な筆致で風景に命を吹き込む独特の能力で知られる芸術家としての地位を確立しました。 生まれながらにして芸術の才能に恵まれた六花は、日本文化に深く根ざした伝統的な水墨画の技術を磨きました。日本での初期の展覧会は彼女の急成長するキャリアの足がかりとなり、芸術作品の感情の本質を捉える彼女の天性の能力を示しました。

綾崎六花はフランスを拠点に活動する現代日本画家です。彼女は伝統的な水墨画の熟練と、感情的な筆致で風景に命を吹き込む独特の能力で知られる芸術家としての地位を確立しました。

生まれながらにして芸術の才能に恵まれた六花は、日本文化に深く根ざした伝統的な水墨画の技術を磨きました。日本での初期の展覧会は彼女の急成長するキャリアの足がかりとなり、芸術作品の感情の本質を捉える彼女の天性の能力を示しました。

1999 年、リッカは彼女の芸術的運命を形作る大胆な行動をとりました。彼女は芸術の中心地であるフランスのパリに身を置くことを決意しました。これは彼女のキャリアの中で極めて重要な瞬間となり、彼女は街の豊かな芸術的タペストリーとその活気に満ちた国際的なアートシーンに身を浸しました。自分の技術をさらに磨くために、彼女は評判の高いパリ市立美術大学に入学し、主任教授であるロス・ブラスコの指導の下で学びました。

リッカの作品は、主要なアートフェア、グラン・パレのフランス国立美術館の神聖なホール、さらにはフランス上院など、フランスで最も権威ある会場を飾ってきました。彼女の才能は国境を越えており、ジュネーブの国連事務所や、ヨーロッパ、米国、サンクトペテルブルクのさまざまなアートフェアなど、国際的に有名な場所で彼女の作品を展示するよう招待されています。

彼女の詩との深いつながりは、彼女のアートワークで多数の詩を飾ることにつながり、これは彼女の視覚的表現と書かれた言葉の間の相乗効果の証です。この相乗効果により、彼女はイタリアで彼女の芸術的貢献が認められる名誉ある「第 35 回文学賞」を受賞するという形で最高潮に達しました。綾崎六花の作品は、批評家から「直観の芸術家」と称賛されている。

Rikka Ayasakiからもっと見る

すべての作品を見る
キャンバスのアクリル | 39.4x39.4 in
要求に応じて
紙のインク | 6.3x11 in
要求に応じて
キャンバスのアクリル | 13.8x10.6 in
要求に応じて
リネンキャンバスのアクリル | 11.8x11.8 in
要求に応じて

Artmajeur

アート愛好家やコレクター向けのニュースレターを受け取る