la-belle-et-la-bête 写真撮影 Alain Poggi によって

非売品
証明書が含まれています
このアートワークは2コレクションに表示されます
  • オリジナルのアートワーク 写真撮影,
  • 寸法 高さ 11.8in, 幅 11.8in
  • カテゴリ 写真 $500未満 抽象芸術
la-belle-et-la-bête Since distant antiquity, reflections have captivated the imagination. Narcis-sus was famously the first to fall under the spell of the reflected image, long before the mirror became a limitless source of creation. The object of fascination for writers such as Lewis Caroll and Oscar Wilde, and a subject that has[...]
la-belle-et-la-bête


Since distant antiquity, reflections have captivated the imagination. Narcis-sus was famously the first to fall under the spell of the reflected image, long before the mirror became a limitless source of creation. The object of fascination for writers such as Lewis Caroll and Oscar Wilde, and a subject that has inspired countless pain-ters, reflections allowed photographers to re-configure reality, to appropriate it.What, you may ask, is more ephemeral than a reflection. However, for a brief ins-tant, reality is caught on a reflecting sur-face. My aim in this series is to capture that moment, to trap the light. First, by an easily identifiable represen-tation, then by approaching the reflected image, ridding it of the abstractions by emphasising the graphics, finally seeing the newly emerged forms and presenting them. It is my way of reflecting reality through my own sensitivity, and to engrave perma-nently what would have been merely the ephemeral.

Depuis l’antiquité, les reflets cap-tivent. Narcisse en fit d’abord les frais, avant que le miroir devienne une source inépuisable de créations. Objet de fasci-nation pour des écrivains comme Lewis Caroll ou Oscar Wilde et sujet d’inspiration pour les peintres impressionnistes, les re-flets autorisent les photographes à tordre la réalité et se l’approprier. Alain Poggi est de ceux-là.Ainsi, nous dit-il, quoi de plus éphémère qu’un reflet ?Et pourtant durant un bref instant la réalité est représentée sur une surface réfléchis-sante.Mon but, dans cette série, est de fixer cet instant, de piéger la lumière.D’abord par une représentation facile-ment identifiable, puis me rapprochant de l’image reflétée, dégager des abstractions en privilégiant le graphisme, enfin voir des formes naître et les mettre en scène.Une façon de refléter la réalité avec ma propre sensibilité et inscrire dans la durée ce qui n’a vocation qu’à être éphémère.

Traduction Jutta Jahn
自動翻訳
Galerie d'Artistes Chez moi Chez toiによって表さアーティスト
フォローする
アーティスト写真家のフィリップ・ルサージュは、祖父と彼の蛇腹カメラ「ルミエール」に導かれ、幼い頃から写真への情熱を育みました。サン ルイ地区のトラバース デュ プリウールから、古い港とラ ジョリエットを経由してプラージュ デ カタランまで、彼はレンズを通してマルセイユを探索します。 1971 年、フィリップ ルサージュは実験室助手、印刷機オペレーター、結婚式の写真家として写真の世界でプロのデビューを果たしました。[...]

アーティスト写真家のフィリップ・ルサージュは、祖父と彼の蛇腹カメラ「ルミエール」に導かれ、幼い頃から写真への情熱を育みました。サン ルイ地区のトラバース デュ プリウールから、古い港とラ ジョリエットを経由してプラージュ デ カタランまで、彼はレンズを通してマルセイユを探索します。

1971 年、フィリップ ルサージュは実験室助手、印刷機オペレーター、結婚式の写真家として写真の世界でプロのデビューを果たしました。 1975 年、彼は写真への情熱を育み続ける一方で、この芸術を困難な状況にある若者のための教育ツールとして利用しながら、特殊教育にキャリアを向けることを決意しました。

数年間の休暇を経て、フィリップ ルサージュは 1998 年に写真の世界に戻り、この視覚芸術への愛を再び取り戻しました。 2008 年から 2013 年にかけて、彼はいくつかの個展やグループ展に参加し、その後「Impressions Ephémères」と題されたポートフォリオで頭角を現しました。

彼の写真がドバイで開催された HIPA 2013 国際写真コンペティションで事前に選ばれたことで、彼の才能は国際的に認められました。 2014年にはサントロペ国際写真グランプリのファイナリストとなり、同年5月にはサントロペのリス広場で作品を展示した。彼は引き続き、2014 年 7 月と 8 月にニームの「Toucouleurs」で、また 2014 年 8 月と 10 月にエーグ モルトで展覧会を開催します。

Alain Poggiからもっと見る

すべての作品を見る
写真撮影
非売品
写真撮影
非売品
写真撮影
非売品
写真撮影
非売品

Artmajeur

アート愛好家やコレクター向けのニュースレターを受け取る