更多信息
- 包装 (盒子或纸箱包装) 所有的作品都配有优质的承运方,经过严格的包装保护和已投保。
- 监控 跟踪订单,直到包裹交付给买方. 将提供跟踪号码,以便您可以实时跟踪包裹。
- 延迟 全球配送会在3-7天内送达 (估计)
- 不包括海关 价格不包括海关费用。大多数国家/地区对原创艺术品没有进口税,但您可能需要支付减免的增值税。海关费用(如果有)将由海关在抵达时计算,并由承运人单独计费。
更多信息
- 可追踪的在线真品证书 可以通过扫描插图的代码随时在线验证真品证书。
- 认证评级艺术家 专家研究一个艺术家的工作和职业生涯,然后建立一个独立的,可靠的平均价格值。平均价格价值座落在一个价格范围内的某一时期的艺术家。专家们也可能被要求建立一个更精确的估计为特定的工作。
更多信息
使用SSL证书进行100%安全付款 + 3D Secure.
更多信息
此图片可以用许可证下载
由 Efka 出售
-
原创艺术品 (One Of A Kind)
绘画,
油
在亚麻帆布上
- 外形尺寸 高度 31.9in, 宽度 45.7in
- 艺术品状况 艺术品完好无损
- 是否含画框 此作品未装裱
- 分类 画作 低于US$5,000 形象艺术 女性裸体
Je touche mes premiers pinceaux dans l’un des derniers ateliers installés sur le village d’Ecouen qui ont abrité des artistes comme Charles-Edouard Frére, Paul Seignac et les américains James Crawford Thom et Henry Bacon.
A la sortie de mes études secondaire au collège de Juilly, où la pédagogie des Oratoriens encourage ma passion de l’art, j’intégre l’école des Beaux-Arts mais estimant, qu’alors, elle apprenait plus à « faire » artiste qu’à être artiste je m’en échappe rapidement et me forme directement au contact d’artistes en fréquentant leurs ateliers. Un état d’esprit que je perpétue aujourd’hui dans mon propre atelier.
Dans le même temps et pendant plus de dix ans je pratique l’alpinisme tout en réalisant de nombreuses toiles de hautes montagnes. Leurs ventes financeront ma passion.
En 1990 après un accident de montagne, dont je garde un genou incertain, je reviens entièrement à la peinture. Je commence alors à fréquenter le milieu artistique et suivent plusieurs années d’études personnelles pendant lesquelles j’affine ma technique, me spécialise dans le trompe l’œil et la restauration d’œuvre d’art.
Après quelques expositions tests en milieu associatif, je présente mes œuvres en galeries, Art Linéa tout d’abord puis la galerie Yves Mugniez à Paris. Je travaille pendant trois ans sur « Trompe l’œil et autres divertissements… », Où je présente mes œuvres les plus abouties.
En 1998 je m’installe à Ste-Eulalie-d’Olt où j’ouvre mon atelier-galerie dans l’ancienne école du village. Délaissant le trompe-l’œil, les paysages de l’Aubrac m’inspirent une quarantaine de toiles. Ce sera « Les Sortilèges de Brameloup »
C’est durant cette période que je découvre un art intrigant et confidentiel, le kinbaku.
Le kinbaku est un art japonais du bondage issue des arts martiaux (Hojojustsu), qui se fait fort de réaliser une œuvre d’art de corps et de corde. Je développe ma propre iconographie en replaçant les nœuds traditionnels japonais par des entrelacs et tresses celtiques.
Délaissant mes pinceaux, je me consacre alors à la photographie de ces « tableaux vivants ».
Et c’est justement à la sortie d’une séance de Kinbaku qu’il m’est apparu ce qui allait devenir la synthèse de tout ce que j’avais fait jusqu'à présent. À la fin de cette séance le modèle s’est précipitée sur son portable et l’a réanimé. La salle était sombre et les appareils encore en fonction. Et ce qui m’apparût alors au travers de l’écran était une véritable composition d’un Georges de La Tour, surgissant du temps.
Je reprends alors les pinceaux que j’avais remisés. Car c’est par la peinture et ses anciennes techniques qu’il me semblait évident de traduire les lumières électroniques de cette scène.
La vente de cinq toiles dont deux avant même qu’elles soient signées et la commande d’un triptyque m'a conforté dans ma vision de ces nouvelles « Scènes de genres du XXIème siècle ».