


让我们知道您是否想看到这件艺术品的更多照片!
- 工作的背面 / 工作的一面
- 细节 / 签名 / 艺术品的表面或纹理
- 情境中的艺术品, 其他...
Le canal du midi (2014) 绘画 由 Maurice Bellolo
更多信息
- 包装 (盒子或纸箱包装) 所有的作品都配有优质的承运方,经过严格的包装保护和已投保。
- 监控 跟踪订单,直到包裹交付给买方. 将提供跟踪号码,以便您可以实时跟踪包裹。
- 延迟 全球配送会在3-7天内送达 (估计)
- 不包括海关 价格不包括海关费用。大多数国家/地区对原创艺术品没有进口税,但您可能需要支付减免的增值税。海关费用(如果有)将由海关在抵达时计算,并由承运人单独计费。
更多信息
- 可追踪的在线真品证书 可以通过扫描插图的代码随时在线验证真品证书。
- 认证评级艺术家 专家研究一个艺术家的工作和职业生涯,然后建立一个独立的,可靠的平均价格值。平均价格价值座落在一个价格范围内的某一时期的艺术家。专家们也可能被要求建立一个更精确的估计为特定的工作。
更多信息
使用SSL证书进行100%安全付款 + 3D Secure.
更多信息
“艺术”在纸上打印
这是使用非常高质量的颜料墨水在美术纸上打印并以很高的清晰度打印的过程。它的保存水平非常出色(超过100年),其质量,深度和细微差别超过了在Argentic纸上的经典照片打印。

光面漆
纤维纸除了具有非凡的厚度外,还由不含酸的α-纤维素基底组成,并覆盖有硫酸钡和在印刷过程中具有微孔层吸收作用的颜料。这款纸色为纯白色,不泛黄,特别设计用于抵抗老化。它具有出色的分辨率,呈现深沉的色彩,因此已被世界各大博物馆所采用。
Art Print“美术”-在325 g纤维原纸上的光泽处理。

我们的高端印刷品和复制品
ArtMajeur仅使用从知名造纸商中精选的具有中性pH,耐性和高质量的天然纸!
无论是在色彩控制还是在图形链方面,我们的主打印机一直都在关注。我们对质量的高要求是ArtMajeur裱框艺术品的主要资产。
关于艺术家! 您可以帮助艺术家活出自己的生活。 每当您购买印刷品时,他们都会获得使用费。
关于我们的优良打印购买许可证以将此图像用于您的网站、通信或销售衍生产品。
Usage: 网络许可证
1500 px | ||
![]() |
1129 px |
文件尺寸 (px) | 1500x1129 |
全球使用 | 是 |
用于多点支持 | 是 |
用于任何类型的媒体 | 是 |
转售权 | 没有 |
最大打印数量 | 0 (Zero) |
拟出售的产品 | 没有 |
购买后立即下载
此图片可以用许可证下载: 您可以随时下载它们。
限制
所有在ArtMajeur的图像是由艺术家创作的原创作品,所有权利是严格保留的。获得许可证后有权根据相应条款使用或利用图像。可以进行微小的修改,如重构或重新聚焦图像,使其完全符合新项目要求,但是,禁止进行任何可能损害原始作品的修改。其完整性(形状修改,扭曲,切割,改变颜色,添加元素等),除非事先从艺术家获得书面授权。
定制许可证
如果您的用途不在我们的标准许可证范围内,请联系我们获取定制许可证。
艺术图片银行-
原创艺术品 (One Of A Kind)
绘画,
油
在亚麻帆布上
- 外形尺寸 高度 23.6in, 宽度 31.5in
- 艺术品状况 艺术品完好无损
- 是否含画框 此作品未装裱
- 分类 画作 低于US$5,000 天真的艺术
Le canal du Midi est un canal français qui relie la Garonne à la mer Méditerranée. D'abord nommé « canal royal en Languedoc », les révolutionnaires le rebaptisent en « canal du Midi » en 1789. Il est considéré par ses contemporains comme le plus grand chantier du xviie siècle. Avec le canal latéral à la Garonne, il est aussi dénommé « canal des Deux-Mers » car il fournit une voie navigable de l'océan Atlantique à la mer Méditerranée. Il a été prolongé par le canal du Rhône à Sète.
Au sens strict, le canal du Midi désigne la partie initialement réalisée, de Toulouse à la Méditerranée, du projet de canal des Deux-Mers, le projet en question ayant pour but de relier ensemble plusieurs tronçons de voies navigables en vue de joindre la Méditerranée et l'Atlantique : d'abord le canal du Midi, puis la Garonne, plus ou moins navigable entre Toulouse et Bordeaux, puis le canal latéral à la Garonne, construit par la suite, et enfin l'estuaire de la Gironde après Bordeaux.
C'est le commerce du blé qui motive la construction du canal. Colbert autorise le commencement des travaux par un édit royal d'octobre 1666. Sous la supervision de Pierre-Paul Riquet le chantier dure de 1666 à 1681, pendant le règne de Louis XIV. Le canal du Midi est l'un des plus anciens canaux d'Europe encore en fonctionnement (le prototype en étant le canal de Briare). Le défi, relevé par Pierre-Paul Riquet, était d'acheminer l'eau de la Montagne Noire jusqu'au seuil de Naurouze, le point le plus élevé du parcours.
Depuis 1996, il est inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO.
oil on canvas 80 x 60 made brush and knife. time peacefully flowing along the canal. The Canal du Midi is a French canal connects the Garonne River to the Mediterranean Sea. Originally named "Royal Canal in Languedoc" revolutionary renamed it to "Canal du Midi" in 1789. He is regarded by his contemporaries as the largest construction site in the seventeenth century. With the Canal de Garonne, it is also called "Two Seas Canal" because it provides a waterway from the Atlantic Ocean to the Mediterranean Sea. It was extended by the Rhône canal at Sète. Strictly speaking, the Canal du Midi means the party initially made from Toulouse to the Mediterranean, the Two Seas Canal project, the project in question aimed at linking together several sections of waterways to join the Mediterranean and the Atlantic: first the Canal du Midi and the Garonne, more or less navigable between Toulouse and Bordeaux, then the Canal de Garonne, built later, and finally the Gironde estuary after Bordeaux. This is the wheat trade that motivates the construction of the canal. Colbert authorize commencement of work by a royal edict of October 1666. Under the supervision of Pierre-Paul Riquet lasts site from 1666 to 1681, during the reign of Louis XIV. The Canal du Midi is one of the oldest canals of Europe still in operation (the prototype being the Briare canal). The challenge, noted by Pierre-Paul Riquet was to bring water from the Black Mountain to Naurouze, the highest point of the course. Since 1996 he is listed as a UNESCO World Heritage Site.
相关主题
Artiste peintre Français habitant à Pantin en région parisienne. Il est né au Maroc et à vécu son enfance à Rabat. Il a vécu dans une ambiance paisible, fait de soleil et de couleurs. Il vient en France pour faire des études universitaires. Il s'oriente vers le commercial où il excelle dans cette profession. Il a un hobby, le dessin, la forme qui le magnétise et la couleur qui le captive. Il est attiré par tous les sujets à peindre,sa curiosité et son besoin de découverte, l’amènent à des horizons nouveaux. Il aime créer et c’est lors de sa première couche après avoir fais le dessIn, qu’il essaie d’inventer les couleurs et formes qui vont lui plaire. Il est tout le temps, à la recherche de techniques et de créativité pour parfaire ses compositions. A bientôt.
French painter living in Pantin in the Paris region.
He was born in Morocco and lived his childhood in Rabat. He lived in a peaceful atmosphere, made of sun and colors. He comes to France to study at university. He is moving towards the commercial where he excels in this profession. He has a hobby, drawing, the form that magnetizes him and the color that captivates him. He is attracted by all subjects to paint, his curiosity and his need for discovery, lead him to new horizons. He likes to create and it is during his first coat after drawing, that he tries to invent the colors and shapes that will please him. He is always looking for techniques and creativity to perfect his compositions. See you soon.