Hypatia Assoupie 絵画 Efka によって
詳細情報
- 包装 (ボックスまたはカートンのパッケージ) すべてのアートワークは、慎重に保護され、保険がかけられたプレミアムキャリアで出荷されます。
- モニタリング 購入者への引き渡しまでのご注文の追跡. 追跡番号が提供されるので、リアルタイムで荷物を追跡できます。
- 遅らせる 3〜7日で世界中に配達 (見積もり)
- 税関は含まれていません 価格には通関手数料は含まれていません。ほとんどの国ではオリジナルのアートワークに輸入税はありませんが、減額されたVATを支払う必要がある場合があります。通関手数料(ある場合)は、到着時に税関が計算し、運送業者が別途請求します。
詳細情報
- 追跡可能なオンラインCertificateof Authenticity 真正性証明書は、アートワークコードをスキャンすることにより、いつでもオンラインで確認できます。
- 認証評価のアーティスト 専門家は芸術家の仕事やキャリアを研究し、その後独立し、信頼性の平均価格の値を設定する。平均価格の値は、一定期間の価格帯でのアーティストsituates。専門家はまた、特定の作業のためのより正確な見積もりを確立するために求められることがあります。
詳細情報
SSL証明書と100%安全な支払い + 3D Secure.
詳細情報
この画像はライセンス付きでダウンロードできます
Efka が販売
-
オリジナルのアートワーク (One Of A Kind)
絵画,
リネンキャンバスの
オイル
- 寸法 高さ 31.9in, 幅 45.7in
- アートワークの状態 アートワークは完璧な状態です
- フレーミング このアートワークは額装されていません
- カテゴリ 絵画 $5,000未満 造形美術 女性のヌード
Je touche mes premiers pinceaux dans l’un des derniers ateliers installés sur le village d’Ecouen qui ont abrité des artistes comme Charles-Edouard Frére, Paul Seignac et les américains James Crawford Thom et Henry Bacon.
A la sortie de mes études secondaire au collège de Juilly, où la pédagogie des Oratoriens encourage ma passion de l’art, j’intégre l’école des Beaux-Arts mais estimant, qu’alors, elle apprenait plus à « faire » artiste qu’à être artiste je m’en échappe rapidement et me forme directement au contact d’artistes en fréquentant leurs ateliers. Un état d’esprit que je perpétue aujourd’hui dans mon propre atelier.
Dans le même temps et pendant plus de dix ans je pratique l’alpinisme tout en réalisant de nombreuses toiles de hautes montagnes. Leurs ventes financeront ma passion.
En 1990 après un accident de montagne, dont je garde un genou incertain, je reviens entièrement à la peinture. Je commence alors à fréquenter le milieu artistique et suivent plusieurs années d’études personnelles pendant lesquelles j’affine ma technique, me spécialise dans le trompe l’œil et la restauration d’œuvre d’art.
Après quelques expositions tests en milieu associatif, je présente mes œuvres en galeries, Art Linéa tout d’abord puis la galerie Yves Mugniez à Paris. Je travaille pendant trois ans sur « Trompe l’œil et autres divertissements… », Où je présente mes œuvres les plus abouties.
En 1998 je m’installe à Ste-Eulalie-d’Olt où j’ouvre mon atelier-galerie dans l’ancienne école du village. Délaissant le trompe-l’œil, les paysages de l’Aubrac m’inspirent une quarantaine de toiles. Ce sera « Les Sortilèges de Brameloup »
C’est durant cette période que je découvre un art intrigant et confidentiel, le kinbaku.
Le kinbaku est un art japonais du bondage issue des arts martiaux (Hojojustsu), qui se fait fort de réaliser une œuvre d’art de corps et de corde. Je développe ma propre iconographie en replaçant les nœuds traditionnels japonais par des entrelacs et tresses celtiques.
Délaissant mes pinceaux, je me consacre alors à la photographie de ces « tableaux vivants ».
Et c’est justement à la sortie d’une séance de Kinbaku qu’il m’est apparu ce qui allait devenir la synthèse de tout ce que j’avais fait jusqu'à présent. À la fin de cette séance le modèle s’est précipitée sur son portable et l’a réanimé. La salle était sombre et les appareils encore en fonction. Et ce qui m’apparût alors au travers de l’écran était une véritable composition d’un Georges de La Tour, surgissant du temps.
Je reprends alors les pinceaux que j’avais remisés. Car c’est par la peinture et ses anciennes techniques qu’il me semblait évident de traduire les lumières électroniques de cette scène.
La vente de cinq toiles dont deux avant même qu’elles soient signées et la commande d’un triptyque m'a conforté dans ma vision de ces nouvelles « Scènes de genres du XXIème siècle ».
- 国籍: フランス
- 生年月日 : 1961
- 芸術的ドメイン: プロのアーティストによる作品,
- グループ: プロのアーティスト 現代フランスの芸術家