Carlos Pardo
艺术诞生于现实的裂缝之间。卡洛斯·帕尔多
*Ferrol (Spain) Artistically autodidact, always willing to learn and investigate new fields and graphic expression techniques
I start painting in 1998, always ready to learn and investigate new fields and new techniques of graphic expression. I currently use oil painting, though part of his work is based on a mixed technique, tempera, acrylic on paper, cardboard, wood or canvas.
In my imaginary urban landscapes there are overlaid elements of towns I've visited, some imagined, and maybe dreamed, but all with a unique feminine soul.
The Town is a mother, lover, or daughter of the actions, dreams and passions of those who dwell in them or recall them in the distance. It is an idea in which wander those who have been caught up in its infinite labyrinth.
"I think that since Art is an activity essentially human, it is difficult to separate it from thinking and feelings, form our own life."
I propose a trip through the Town, seen from the traveller's point of view, through his own experiences, recollections and dreams. "I invite you to walk through the roads of this town, always unreal and often so close to us, so that you can bring to it your own view - the most important element. Transcend the limits of what is evident, help to build it, even though you only know that you have been here and have felt it".
New works will see the light, born out of other journeys and experiences.
*Ferrol (España). Autodidacta en el campo artístico. Desde pequeño siempre apasionado por el dibujo, la pintura y en general todas las Artes. Pinto mis primeros cuadros en 1998, siempre dispuesto a aprender e investigar nuevos campos y técnicas de expresión gráfica. Hoy más centrado en el óleo, aunque parte de mi obra se apoya en una técnica mixta, temple al huevo o acrílico sobre cartón, tabla o lienzo. En los dos últimos años he retomado el dibujo sobre papel.
En los paisajes urbanos no reales se sedimentan elementos de ciudades visitadas e imaginadas, quizá soñadas pero con un alma única femenina. La Ciudad es madre, amante o hija de las obras, sueños y pasiones de quienes la habitan o la recuerdan en la distancia. Es así una idea en la que vagan quienes han quedado atrapados en su laberinto infinito.
Creo que al ser el Arte una actividad esencialmente humana difícilmente es escindible del pensamiento y los sentimientos, de nuestra propia vida.
En mi obra se plantea un viaje por la Ciudad, desde la perspectiva subjetiva del viajero, a través de sus vivencias, recuerdos y ensoñaciones.
Os invito a caminar por las calles de esta ciudad siempre irreal y tantas veces cercana, para que vayáis aportando vuestra propia visión -la más importante-, traspaséis los límites de lo evidente y ayudéis a construirla, aunque sólo vosotros sepáis que aquí habéis estado y lo que habéis sentido.
De nuevos viajes y experiencias nacerán nuevas obras.
探索Carlos Pardo的当代艺术品,浏览最近的艺术品并在线购买。 分类: 当代西班牙艺术家. 艺术领域: 绘画, 图画. 帐户类型: 艺术家 , 加入会员自2003 (出生国家 西班牙). 在Artmajeur上购买Carlos Pardo的最新作品: Carlos Pardo:发现惊人的作品的当代艺术家。浏览艺术品,购买原创作品或高档的印象。
艺术家的评价, 传记, 艺术家的画室:
Town review • 87艺术品
查看全部
En esta nueva exposición virtual he incluido textos sin una clara relación aparente, pero esto mismo[...]
En esta nueva exposición virtual he incluido textos sin una clara relación aparente, pero esto mismo sucede en la vorágine del mosaico ciudadano donde elementos dispares y opuestos construyen esa coyuntura provechosa que va hilando el tapiz impredecible, inmisericorde y cambiante de las Ciudades. La Urbe es de todos y de nadie; tan sólo vive ella en el corazón de aquellos que la llevan dentro, a veces tan sólo porque entre sus calles, rincones y plazas han vivido momentos que marcaron el resto de sus vidas, aunque éstas perezcan intrascendentes en la pira del tiempo, a la mañana siguiente, cuando ya en el nuevo día nadie los eche en falta. Es la visión personal de cada uno, sus percepciones y la transmisión de éstas al resto de congéneres, el cruce de esas impresiones y su contraste, lo que va tiñendo el lienzo de la Ciudad a medida que todos vamos tejiendo su urdimbre. Casi nada es sino como nosotros lo vemos.
Os invito a caminar por las calles de esta ciudad siempre irreal y tantas veces cercana, para que a través de textos e imágenes vayáis aportando vuestra propia visión, la más importante, y traspaséis los límites de lo evidente para ayudar a construirla, aunque sólo vosotros sepáis que aquí habéis estado y lo que habéis sentido.
Carlos Pardo
Os invito a caminar por las calles de esta ciudad siempre irreal y tantas veces cercana, para que a través de textos e imágenes vayáis aportando vuestra propia visión, la más importante, y traspaséis los límites de lo evidente para ayudar a construirla, aunque sólo vosotros sepáis que aquí habéis estado y lo que habéis sentido.
Carlos Pardo
承认
编辑精选
艺术家作品已被编辑部注意到
艺术家作品已被编辑部注意到
传记
*Ferrol (Spain) Artistically autodidact, always willing to learn and investigate new fields and graphic expression techniques
I start painting in 1998, always ready to learn and investigate new fields and new techniques of graphic expression. I currently use oil painting, though part of his work is based on a mixed technique, tempera, acrylic on paper, cardboard, wood or canvas.
In my imaginary urban landscapes there are overlaid elements of towns I've visited, some imagined, and maybe dreamed, but all with a unique feminine soul.
The Town is a mother, lover, or daughter of the actions, dreams and passions of those who dwell in them or recall them in the distance. It is an idea in which wander those who have been caught up in its infinite labyrinth.
"I think that since Art is an activity essentially human, it is difficult to separate it from thinking and feelings, form our own life."
I propose a trip through the Town, seen from the traveller's point of view, through his own experiences, recollections and dreams. "I invite you to walk through the roads of this town, always unreal and often so close to us, so that you can bring to it your own view - the most important element. Transcend the limits of what is evident, help to build it, even though you only know that you have been here and have felt it".
New works will see the light, born out of other journeys and experiences.
*Ferrol (España). Autodidacta en el campo artístico. Desde pequeño siempre apasionado por el dibujo, la pintura y en general todas las Artes. Pinto mis primeros cuadros en 1998, siempre dispuesto a aprender e investigar nuevos campos y técnicas de expresión gráfica. Hoy más centrado en el óleo, aunque parte de mi obra se apoya en una técnica mixta, temple al huevo o acrílico sobre cartón, tabla o lienzo. En los dos últimos años he retomado el dibujo sobre papel.
En los paisajes urbanos no reales se sedimentan elementos de ciudades visitadas e imaginadas, quizá soñadas pero con un alma única femenina. La Ciudad es madre, amante o hija de las obras, sueños y pasiones de quienes la habitan o la recuerdan en la distancia. Es así una idea en la que vagan quienes han quedado atrapados en su laberinto infinito.
Creo que al ser el Arte una actividad esencialmente humana difícilmente es escindible del pensamiento y los sentimientos, de nuestra propia vida.
En mi obra se plantea un viaje por la Ciudad, desde la perspectiva subjetiva del viajero, a través de sus vivencias, recuerdos y ensoñaciones.
Os invito a caminar por las calles de esta ciudad siempre irreal y tantas veces cercana, para que vayáis aportando vuestra propia visión -la más importante-, traspaséis los límites de lo evidente y ayudéis a construirla, aunque sólo vosotros sepáis que aquí habéis estado y lo que habéis sentido.
De nuevos viajes y experiencias nacerán nuevas obras.
影响
教育
1968 - 2021
Autodidacta
西班牙
认证的艺术家的价值
尚无可用数据
成就
尚无可用数据
关于Artmajeur的活动
最后修改日期: 2024年2月3日
(加入会员自2003)
浏览图片: 89,581
Carlos Pardo的艺术品已添加到收藏夹: 134
最新消息
当代艺术家Carlos Pardo的所有最新消息
2016年12月15日新增
GARDEN OF DREAMS. EL JARDIN DE LOS SUEÑOS
O XARDIN DOS SONOS Casas Reais 38, 15704 Santiago de Compostela, A Coruña (España)
星期五
2
十二月
2016
星期二
10
一月
2017
The Exhibition consists largely of small (12 ½ x 9 3/8 inches) and medium format (27.5 x 19.6 inches) drawings made using a mixed technique using charcoal, ink, watercolor and oil paintings.
Cityscapes of an imaginary city in which the fantasy permeates streets, facades, windows, galleries, squares and even to its inhabitants and stories.
An alternative perception of times and urban spaces in which the viewer is invited to see things differently, to imagine how you would like to have spaces in which moves in the day. Other colors and shapes are born new sensations. These variations arise inevitably different from the current stories. "
Carlos Pardo
2013年5月4日新增
Carlos Pardo Drawings 2013 in Santiago de Compostela, Bar Babel
Rúa Calderería, 26. Bar Babel
星期四
18
四月
2013
星期五
31
五月
2013
The Exhibition consists largely of small-format drawings (32 x 24 cm) made using a mixed technique using charcoal, ink, watercolor and oil paintings.
Cityscapes of an imaginary city in which the fantasy permeates streets, facades, windows, galleries, squares and even to its inhabitants.
An alternative perception of urban spaces in which the viewer is invited to see things differently, to imagine how you would like to have spaces in which moves in the day. Other colors and shapes are born new sensations. These variations arise inevitably different from the current stories.
"La muestra se compone en gran medida de dibujos de pequeño formato (32 x 24 cms) realizados con una técnica mixta empleando carboncillo, tinta, acuarela y óleos.
Paisajes urbanos de una ciudad imaginaria en la que la fantasía impregna calles, fachadas, ventanas, galerías, plazas e incluso a sus habitantes.
Una percepción alternativa de los espacios urbanos en la que el espectador está invitado a ver las cosas de otro modo, a imaginar cómo le gustaría que fuesen los espacios en los que se mueve en el día a día. De otros colores y formas nacen nuevas sensaciones. Inevitablemente de estas variaciones surgirán historias diferentes a las actuales."
Carlos Pardo
2013年5月4日新增
Carlos Pardo Drawings 2013 in Santiago de Compostela, Bar Babel
Rúa Calderería, 26. Bar Babel
星期四
18
四月
2013
星期五
31
五月
2013
The Exhibition consists largely of small-format drawings (32 x 24 cm) made using a mixed technique using charcoal, ink, watercolor and oil paintings.
Cityscapes of an imaginary city in which the fantasy permeates streets, facades, windows, galleries, squares and even to its inhabitants.
An alternative perception of urban spaces in which the viewer is invited to see things differently, to imagine how you would like to have spaces in which moves in the day. Other colors and shapes are born new sensations. These variations arise inevitably different from the current stories.
"La muestra se compone en gran medida de dibujos de pequeño formato (32 x 24 cms) realizados con una técnica mixta empleando carboncillo, tinta, acuarela y óleos.
Paisajes urbanos de una ciudad imaginaria en la que la fantasía impregna calles, fachadas, ventanas, galerías, plazas e incluso a sus habitantes.
Una percepción alternativa de los espacios urbanos en la que el espectador está invitado a ver las cosas de otro modo, a imaginar cómo le gustaría que fuesen los espacios en los que se mueve en el día a día. De otros colores y formas nacen nuevas sensaciones. Inevitablemente de estas variaciones surgirán historias diferentes a las actuales."
Carlos Pardo
2012年7月6日新增
New Drawings of Carlos Pardo in Santiago de Compostela, Spain
Rúa Calderería 26
星期二
5
六月
2012
星期二
31
七月
2012
Mi exposición en Café Babel Santiago de Compostela (Rúa Calderería 26) se prorroga hasta el 31 de Julio de 2012. Muchas gracias a todas las personas que han visitado la muestra en persona o virtualmente; también a todas las que lo harán hasta su término.
Más información:
My exhibition in Café Babel Santiago de Compostela (Rúa Calderería 26) has been extended through July 2012 (deadline 31st July). Thanks to all who have visited the show in person or virtually; also to all who wiil do it untl the end of the exhibition.
More info:
2011年6月18日新增
Drawings of Carlos Pardo 2011
Club del Café Rúa de la Marquesa, 4 36002 Pontevedra, Spain
星期五
13
五月
2011
星期四
30
六月
2011
2010年8月26日新增
Drawings 2010
Plaza García Barbón, 2 . 32600 Verín
星期六
21
八月
2010
星期四
30
九月
2010
2010年6月21日新增
Feelings & dreams
Calle San Agustin 6
星期五
18
六月
2010
星期四
15
七月
2010
Me complace informarles sobre mi nueva exposición en Santiago de Compostela. Tiene lugar en la Sala Arquinatura (Rúa Santo Agostiño nº 6 – 15704 Santiago de Compostela (A Coruña)
La muestra se compone de óleos y acrílicos sobre lienzo y tabla en la que la Ciudad es protagonista. Es una selección de obras de los últimos años.
Son paisajes urbanos no reales en los que se sedimentan elementos de ciudades visitadas e imaginadas, quizá soñadas pero con un alma única femenina. La Ciudad es madre, amante o hija de las obras, sueños y pasiones de quienes la habitan o la recuerdan en la distancia. Es así una idea en la que vagan quienes han quedado atrapados en su laberinto infinito.
En esta exposición se tocan tangencialmente temas como el destino dispar e ignorado tras el fin de los estudios, el futurismo, la nostalgia, la visión particular de los dibujantes o la confusión de la evocación y las esperanzas de quienes emigran y llegan a una nueva tierra.
Inauguración: 18 de Junio a partir de las 21.15hs
Desde el día 18 de Junio hasta el 15 de Julio de 2010.
De lunes a jueves abrirá de 11.00 a 22.00hs.
Viernes y sábado de 20.00 a 1.00 de la madrugada.
Pueden encontrar más información sobre la exposición y mi obra en:
Mi Tlf: 609208186
El Espacio Arquinatura está comprometido con la defensa del medio ambiente y la difusión de la cultura. Organiza un banco de tiempo, talleres y múltiples actividades formativas y de ocio. Es ya un nuevo referente y punto de encuentro de ideas provenientes de diferentes lugares del Mundo aprovechando que Compostela es el destino de los diferentes Caminos de Santiago. Su web está en construcción. Su Blog: 2010/06/presentacion-arquinatura.html
2010年4月4日新增
"Feelings & Dreams"
Quinta de San Amaro San Amaro nº 6 - 36968 Meaño (San Juan P.) Pontevedra (Galicia, España)
星期四
1
四月
2010
星期二
4
五月
2010
Son paisajes urbanos no reales en los que se sedimentan elementos de ciudades visitadas e imaginadas, quizá soñadas pero con un alma única femenina. La Ciudad es madre, amante o hija de las obras, sueños y pasiones de quienes la habitan o la recuerdan en la distancia. Es así una idea en la que vagan quienes han quedado atrapados en su laberinto infinito.
En esta exposición se tocan tangencialmente temas como el destino dispar e ignorado tras el fin de los estudios, el futurismo, a Saudade, la visión particular de los dibujantes, o la confusión de la evocación y las esperanzas de quienes emigran y llegan a Madrid.
Estos temas anuncian las futuras tendencias de mi obra en los próximos meses o años.
Carlos Pardo
2009年10月17日新增
Comunicado de prensa
2009年10月17日新增
Espace,Time and Progress
Rue García Barbón 2
星期一
7
九月
2009
星期六
31
十月
2009
2008年12月15日新增
Comunicado de prensa
o CURRENT EXHIBITION IN MADRID (SPAIN): CAFÉ TÉ ARTE. Avda. Reina Victoria, 52. December 1St 2008-January 15th 2009 ENCOUNTER VISITORS AND PRESS, FREE ENTRANCE DECEMBER 22th, 20.30 hs.Talk & wine,Tea,biscuits...Exchanging views.
ENCUENTRO CON LOS VISITANTES:ENTRADA LIBRE 22 de Diciembre 20.30 hs Tertulia y vino,Té,pastitas... intercambio de impresiones.
ENCUENTRO CON LOS VISITANTES:ENTRADA LIBRE 22 de Diciembre 20.30 hs Tertulia y vino,Té,pastitas... intercambio de impresiones.
2008年12月15日新增
Exhibition Carlos Pardo in Madrid. Cafetearte. Exposición de Carlos Pardo en Madrid. 2008-2009
"Cafetearte Gallery",Avenida dela Reina Victoria,52. Madrid. (Spain) Metro/Subway "Guzmán el Bueno"
星期一
1
十二月
2008
星期四
15
一月
2009
ENCOUNTER VISITORS, FREE ENTRANCE: DECEMBER 22th, 20.30 hs.Talk & Wine,Tea,biscuits...Exchanging views.
ENCUENTRO CON LOS VISITANTES:ENTRADA LIBRE 22 de Diciembre 20.30 hsTertulia y vino,Té, pastitas... intercambio de impresiones.
New Exhibition: Carlos Pardo in Madrid. Nueva exposición de Carlos Pardo en Madrid. 2008-2009:
Es mi segunda muestra individual en Madrid y se compone de óleos sobre lienzo en la que la Ciudad es protagonista. Son paisajes urbanos no reales en los que se sedimentan elementos de ciudades visitadas e imaginadas, quizá soñadas pero con un alma única femenina. La Ciudad es madre, amante o hija de las obras, sueños y pasiones de quienes la habitan o la recuerdan en la distancia. Es así una idea en la que vagan quienes han quedado atrapados en su laberinto infinito.
En esta exposición se tocan tangencialmente temas como el destino dispar e ignorado tras el fin de los estudios, el papel de la nueva mujer que ha superado al hombre también en la iniciativa amorosa, la clonación, el futurismo, la visión particular de los dibujantes, o la confusión de la evocación y las esperanzas de quienes emigran y llegan a Madrid.
Estos temas apuntan nuevos vectores que apuntan las futuras tendencias de mi obra en los próximos meses y años.
Desde el día 1 de Diciembre de 2008 al 15 de Enero de 2009.
Carlos Pardo
2008年12月7日新增
Comunicado de prensa
o CURRENT EXHIBITION IN MADRID (SPAIN): CAFÉ TÉ ARTE. Avda. Reina Victoria, 52. December 1St 2008-January 15th 2009
2008年3月31日新增
Comunicado de prensa
o NEXT EXHIBITION IN MADRID (SPAIN): CAFÉ TÉ ARTE. Avda. Reina Victoria, 52. December 2008-January 2009
2007年11月21日新增
Comunicado de prensa
o NEW EXHIBITION: Grupo ADA inmobiliaria Gallery: SANXENXO, Pontevedra (España): Puerto Deportivo Juan Carlos I, Local 3.
From 9th November 2007 to 9th January 2008
From 9th November 2007 to 9th January 2008
2007年6月19日新增
Comunicado de prensa
o Exposición en Madrid/ Exhibition in Madrid: Café Té Arte. 15 de Abril-20 de Julio 2007 Avda. Reina Victoria, 52 Tlf: 91 5343949 (Metro/ Subway station: Guzmán el Bueno)Madrid
2007年5月16日新增
Comunicado de prensa
o Exposición en Madrid: Café Té Arte. 15 de Abril-31 Mayo 2007 Avda. Reina Victoria, 52 madrid
2003年11月2日新增
文章
Ver // Go to
2003年11月2日新增
Carlos Pardo sobre...
INSPIRACIÓN:
Percepciones conscientes e inconscientes, mi trayectoria, todas las circunstancias de mi vida, experiencias, pasado y presente, libros y periódicos que he leído, películas, Internet …sentimientos, emociones y una fértil imaginación, a veces todos ellos, ayudan a tejer una historia que cambiará a lo largo de la ejecución de una obra.
He de admitir que a menudo los temas trascendentes y oníricos entran y permanecen en mi obra. Invito y permito a los observadores imaginar e interpretar, quisiera que ellos trasladasen las imágenes a su mundo íntimo y se sintiesen libres para construir y completar las historias. Éste es precisamente un propósito de comunicación cuya realización persigo alcanzar desde hace años.
En mi opinión en nuestra tradición de miles de años las Artes -incluyendo las obras supuesta y meramente realistas o las puramente abstractas- reflejan la visión de una vida trascendente a partir de nuestra vida tangible. Esta visión enriquece la concepción de la Humanidad y provee al Arte de una infinidad de motivos para explicar la vida de los seres humanos desde su origen e incluso antes. En todas las Artes la cosecha de obras maestras que reflejan una dimensión no real es difícil de medir, especialmente su influencia en nuestra Cultura. Todos esos elementos oníricos, frutos de la imaginación, mitos, leyendas, los religiosos, lo alternativo a la realidad material... están presentes en mi obra aunque a veces apenas son sugeridos
TEMA:
Los paisajes urbanos irreales nos permiten un tipo especial de plasticidad.
La imaginación y los entimientos son agentes activos que modelan la realidad perceptible. Podemos elegir lograr que edificios, farolas o nubes en cielos de colores lleguen a ser entidades vivas con alma y sentimientos. No estamos solos en o ante el cuadro. Nos están mirando y viviendo en otras dimensiones no sólo espacio-temporales. Como somos cuerpos materiales compartimos con las obras tiempo y espacio. Al ser también entidades inmateriales nuestras almas e imaginación comparten a la vez mundos intangibles con otras almas, ideas y creaciones conceptuales, con lo que se representa o vive en las Artes y sus manifestaciones.
PROCESO:
Tan sólo puedo decir que al principio -cuando comienzo a dibujar o pintar- generalmente no suelo tener idea de lo que mostraré finalmente en la superficie. Alguna sombra en la superficie del soporte, una marca de prueba de pintura o lápiz invita a nacer a la vida a la siguiente. La relación que se establece entre alguno de estos pequeños elementos determina la existencia de una forma posible. En otra parte del lienzo, la tabla o del papel el mismo proceso puede haber acaecido. Cierta inseguridad o ausencia de conocimiento del resultado final son necesarios para emprender ciertas empresas.
Por supuesto la voluntad de continuar y terminar la obra, algún día en el futuro también son necesarias. Esta incercertidumbre -hasta que la idea principal y las secundarias del cuadro se definan- habitualmente decelera la progresión de la obra. Este factor nos permite tomar oxígeno, algo nuevo cada día e ideas complementarias y alternativas que podrían ir entrando en juego. El cuadro o la obra es una idea en evolución y necesita tomar aliento. Al mismo tiempo otras obras están en gestación en otros lienzos o tan sólo en mi mente...
Cada cuadro requiere al pintor estar en la historia que se narra tal como ya he dicho. Se necesita algo de prepración mental para iniciar la jornada. Ante la obra observo y escudriño el estado de la misma durante algunos minutos, aunque no hay límite para esto. Debo estar inmerso en ella. Una parte del trabajo es hacer eso varias veces al día. Incluso si estoy caminando por la calle, viajando o en la cama, las imágenes de ese cuadro y las de otras obras vienen a mi mente. Una obra está en permanente evolución incluso aunque la considere terminada. Sigue viviendo y cambiando en mi mente, en conexión con otras obras. Se va creando un tapiz dinámico, una red interconectada de toda la obra de un autor a lo largo de los años. en ese tejido siempre hay sitio para nuevas obras reales o imaginadas, para lo que haya de venir. En mi opinión pintar no es un trabajo manual sino mental. Es ciertamente ambos mas principalmente esto último.
De este modo la historia es esencial en el núcleo de mis obras. Por ello para mí es necesario analizar el secado, los colores, la intensidad, proporciones, figuras, composición, etc... porque lo condiciono todo a la historia o tema principal que deseo expresar.
Carlos Pardo
2003年11月2日新增
Exposición de Carlos Pardo en Madrid Café Té Arte
Les invito a visitar personMi exposición en Café Babel Santiago de Compostela (Rúa Calderería 26) se prorroga hasta el 31 de Julio de 2012. Muchas gracias a todas las personas que han visitado la muestra en persona o virtualmente; también a todas las que lo harán hasta su término.
Más información:
My exhibition in Café Babel Santiago de Compostela (Rúa Calderería 26) has been extended through July 2012 (deadline 31st July). Thanks to all who have visited the show in person or virtually; also to all who wiil do it untl the end of the exhibition.
More info:
almente la exposición.
Muchísimas gracias por su atención e interés.
Atentamente,
Carlos Pardo
评价和评论
Lovely style and colour, with the striking windows in the background.
Me gusta mucho su universo lleno de fantasía y de poesía. ¡Gracias por este viaje tan bonito!
Carlos, os seus Trabalhos transmitem-me uma calma e um bem-estar muito grandes. Para além de muito bonitos e mostrando um técnica excelente, são trabalhos que traduzem uma grande sensibilidade artistica.
Parabéns
Muy buena obra. Me llegó al corason. Por favor siga pintando. Pronto noticias.
Muchas gracias.
Marie
The piece will be sent to Singapore ;) La obra será enviada a Singapur ;)
Thank you a lot Anna! Some years ago I wrote this quote about this painting:
"On the walls of the streets and squares, loaded with centuries, remains the hallmark of ones that one day felt like owners of those spaces. Today other ones, descendants or foreign travelers, believe to be their owners, ignoring that they possess them only a fleeting moment before hand them over to those who will come. Those watching us are accomplices of the same passions as also a day were born in those same streets and squares" Carlos Pardo
I don't speak french but Google translator does ;):
"Sur les murs des rues et des places, chargé de siècles, reste la marque de ceux qu'un jour se sentait comme propriétaires de ces espaces. Aujourd'hui, d'autres petits, descendants ou les voyageurs étrangers, croient être leurs propriétaires, ignorant qu'ils les possèdent seulement un instant fugace, avant de les remettre à ceux qui viendront. Ceux qui nous regardent sont complices des mêmes passions aussi un jour sont nés dans ces mêmes rues et places."
I sold this painting some years ago so I have not a better photo. Is a mixed media lso using pigment powder and grains of charcoal.
Sincerely yours, Cordialement,
Carlos
Quel travail ! J'aime beaucoup les harmonies, l'ambiance et la foule de détails. Compliments !
联系Carlos Pardo
发私人讯息给Carlos Pardo