All artworks by Maria Cristina Baracchi
FOTO di alcune mie personali e collettive • 41 artworks
View all
In questa galleria alcune fotografie scattate durante le ultime mostre o premiazioni...
In this gallery[...]
In questa galleria alcune fotografie scattate durante le ultime mostre o premiazioni...
In this gallery some pictures taken during the latest exhibitions...
In this gallery some pictures taken during the latest exhibitions...
SINERGIE - (Synergies) • 11 artworks
View all
ITALIANO: In questa mia ricerca, il volto diviene il “veicolo” che esalta il soggetto, cioè il “liquido”:[...]
ITALIANO: In questa mia ricerca, il volto diviene il “veicolo” che esalta il soggetto, cioè il “liquido”: esso rappresenta lo spirito puro, l’energia vitale, la fonte creatrice e rigenerante. I liquidi che scivolano sui volti, assumono diverse colorazioni e densità a seconda del significato dell’opera, facilmente identificabile dal titolo. Ricerco il forte impatto visivo, a volte in netto contrasto col vero significato delle opere, che parlano del non tangibile, dell’essenza della vita, dell'armonia con il tutto e di spiritualità. (Maria Cristina Baracchi)
ENGLISH: In this gallery, I use the face as “vehicle” and not as “subject.”The liquid is the subject: it represents pure living energy, the creative and regenerating source. The liquids which glide over the faces assume different colourations and density depending on the significance of the work; easily identifiable from the title. I seek a strong visual impact, sometimes in net contrast with the true significance of the works, which speak of the intangible, of living essence, of total harmony and of spirituality.
ENGLISH: In this gallery, I use the face as “vehicle” and not as “subject.”The liquid is the subject: it represents pure living energy, the creative and regenerating source. The liquids which glide over the faces assume different colourations and density depending on the significance of the work; easily identifiable from the title. I seek a strong visual impact, sometimes in net contrast with the true significance of the works, which speak of the intangible, of living essence, of total harmony and of spirituality.
RITRATTI IMPERFETTI SENZA DIFETTI - (Portraits) • 14 artworks
View all
ITALIANO: Questa sezione comprende i ritratti su tela.
Ritengo che la pittura non debba competere con[...]
ITALIANO: Questa sezione comprende i ritratti su tela.
Ritengo che la pittura non debba competere con la fotografia. Un volto è poesia, è storia, è vita vissuta. Sulla tela prende forma differente a seconda della sensibilità del ritrattista che ne vuole offrire una interpretazione sintonica ma al contempo personale. Principalmente cerco di cogliere l'espressività dei volti e d’imprimervi sentimento, temperamento, energia propria, prendendo spunto dalla descrizione del carattere del soggetto, poichè non è mia intenzione cercare di riprodurre fedelmente i lineamenti come un calco meticoloso: amo esplorare in profondità... fino all'anima. Un appuntamento a cui non so mancare. (Maria Cristina Baracchi)
ENGLISH: This section includes portraits on canvas. To better illustrate the character of the subject depicted, the technique I adopt varies depending on the inspiration which I draw from the face. I maintain that oil portrait cannot be the simple enlargement of a photograph and must not immortalise a face: the portrait is poetry, it is history, it is real life filtered by the sensibility of the portrait artist who wishes to offer an attuned and at the same time personal interpretation. I principally search to capture the expressiveness of the faces and to imprint their feelings, temperament, individual energy, also through the description of the character of the person to be depicted, since it is not my intention to seek to faithfully reproduce the somatic characteristics, but rather to explore the minds and to succeed in making them appear in a look. in a smile, in a wrinkle...on a canvas.
Ritengo che la pittura non debba competere con la fotografia. Un volto è poesia, è storia, è vita vissuta. Sulla tela prende forma differente a seconda della sensibilità del ritrattista che ne vuole offrire una interpretazione sintonica ma al contempo personale. Principalmente cerco di cogliere l'espressività dei volti e d’imprimervi sentimento, temperamento, energia propria, prendendo spunto dalla descrizione del carattere del soggetto, poichè non è mia intenzione cercare di riprodurre fedelmente i lineamenti come un calco meticoloso: amo esplorare in profondità... fino all'anima. Un appuntamento a cui non so mancare. (Maria Cristina Baracchi)
ENGLISH: This section includes portraits on canvas. To better illustrate the character of the subject depicted, the technique I adopt varies depending on the inspiration which I draw from the face. I maintain that oil portrait cannot be the simple enlargement of a photograph and must not immortalise a face: the portrait is poetry, it is history, it is real life filtered by the sensibility of the portrait artist who wishes to offer an attuned and at the same time personal interpretation. I principally search to capture the expressiveness of the faces and to imprint their feelings, temperament, individual energy, also through the description of the character of the person to be depicted, since it is not my intention to seek to faithfully reproduce the somatic characteristics, but rather to explore the minds and to succeed in making them appear in a look. in a smile, in a wrinkle...on a canvas.
BATTICUORI (ritratti di personaggi noti) • 6 artworks
View all
ITALIANO: In questa galleria troverete i ritratti dei personaggi noti, che realizzo utilizzando gamme[...]
ITALIANO: In questa galleria troverete i ritratti dei personaggi noti, che realizzo utilizzando gamme di colori neutri,
Un tuffo nel mondo del mito che non tramonta mai. Non cerco l’uguaglianza di lineamenti: esprimo le sensazioni suscitatemi dal personaggio, indipendentemente dal suo vissuto. Presto ascolto all'emozione suscitatami da ciò che emerge mentre li guardo intensamente.
Marilyn mi arriva al cuore con una velatura di tristezza: ha gli occhi che non sorridono come le sue labbra sensuali, e questo è ciò che voglio imprimere sulla tela. Audrey mi suscita tenerezza, la sento fragile e delicata,,e così la desidero raccontare. (Maria Cristina Baracchi)
ENGLISH: In this gallery you will find portraits of famous people, which I produce using a range of neutral colours. I do not seek equality of features, rather I express the sensations aroused in me by the personality, regardless of his or her life experiences. I see in Marilyn a veil of sadness in her eyes, even if she is smiling, and this is what I want to portray. Audrey evokes tender feelings in me, I see her fragile and delicate, and this is how I wish to paint her. It doesn’t matter how they really were in their existence; this is how I “feel” them and I like to be able to communicate it on canvas.
Un tuffo nel mondo del mito che non tramonta mai. Non cerco l’uguaglianza di lineamenti: esprimo le sensazioni suscitatemi dal personaggio, indipendentemente dal suo vissuto. Presto ascolto all'emozione suscitatami da ciò che emerge mentre li guardo intensamente.
Marilyn mi arriva al cuore con una velatura di tristezza: ha gli occhi che non sorridono come le sue labbra sensuali, e questo è ciò che voglio imprimere sulla tela. Audrey mi suscita tenerezza, la sento fragile e delicata,,e così la desidero raccontare. (Maria Cristina Baracchi)
ENGLISH: In this gallery you will find portraits of famous people, which I produce using a range of neutral colours. I do not seek equality of features, rather I express the sensations aroused in me by the personality, regardless of his or her life experiences. I see in Marilyn a veil of sadness in her eyes, even if she is smiling, and this is what I want to portray. Audrey evokes tender feelings in me, I see her fragile and delicate, and this is how I wish to paint her. It doesn’t matter how they really were in their existence; this is how I “feel” them and I like to be able to communicate it on canvas.
IL MONDO DELLA DEA BENDATA (...un luogo dove incontrare la sua anima!) • 4 artworks
View all
ITALIANO: In questa galleria è protagonista la “Dea Bendata”, sempre fuori dalle contese, immersa in[...]
ITALIANO: In questa galleria è protagonista la “Dea Bendata”, sempre fuori dalle contese, immersa in quella interiorità che nessuno le attribuisce. La immagino inabissata nell'oceano, nel suo mondo ovattato fatto di silenzi e di energia pura. Movenze armoniche e posture rilassate, riflettono la sua esigenza di entrare in contatto con sé stessa, dimenticando, almeno per quegli istanti, tutto il resto del mondo. Uniche presenze, gli inseparabili e discreti pesciolini, fluttuanti attorno al suo corpo..
Vogliono essere dipinti di buon auspicio che realizzo rilassando mente e sensi: opere che dedico a tutti Voi, nel voler donare un po' di serenità! (Maria Cristrina Baracchi)
ENGLISH: In this gallery,” Fortune “is the protagonist. I imagine the blindfolded Goddess sunken in the ocean beyond the reach of contention, in her muffled world of silence and of pure energy. Harmonious movements and relaxed posture reflect her requirement to enter in contact with her self, forgetting, at least for a few instants, the rest of the world. The only presence, the inseparable minnows who discreetly surround her. These are intended to be paintings of good omen which I achieve by relaxing the mind and the senses...works which I dedicate to you all, in the desire to give a little serenity!
Vogliono essere dipinti di buon auspicio che realizzo rilassando mente e sensi: opere che dedico a tutti Voi, nel voler donare un po' di serenità! (Maria Cristrina Baracchi)
ENGLISH: In this gallery,” Fortune “is the protagonist. I imagine the blindfolded Goddess sunken in the ocean beyond the reach of contention, in her muffled world of silence and of pure energy. Harmonious movements and relaxed posture reflect her requirement to enter in contact with her self, forgetting, at least for a few instants, the rest of the world. The only presence, the inseparable minnows who discreetly surround her. These are intended to be paintings of good omen which I achieve by relaxing the mind and the senses...works which I dedicate to you all, in the desire to give a little serenity!
SEDUCENTI (Nudi artistici-Artistic nudes) • 7 artworks
View all
ITALIANO: In questa galleria, pongo in risalto il la donna nella sua essenza, racchiudendola in prospettive[...]
ITALIANO: In questa galleria, pongo in risalto il la donna nella sua essenza, racchiudendola in prospettive ed inquadrature insolite, supportate da un effetto cromatico neutro.
Questa scelta, è per me un modo per concentrare l'attenzione sulle forme, evitando che il colore possa fungere da evasione. Nella mia ricerca, l'interiorità è un dato importante da esprimere, ed a volte una mano, un particolare del corpo, diviene il fulcro del dipinto...in modo tale che la carnalità del nudo possa assume maggior delicatezza. (Maria Cristina Baracchi)
ENGLISH: In this gallery, I emphasise woman in her essence, enclosing her in unusual perspectives which are accentuated by neutral shade effects.
This choice is for me a way of contentrating attention on form, avoiding colour from serving as a means of escapism. In my research, the interior is an important factor to be expressed, and at times a hand, a particular detail of the body, becomes the fulcrum of the painting....in such a way the carnality of the nude can assume greater delicacy.
Questa scelta, è per me un modo per concentrare l'attenzione sulle forme, evitando che il colore possa fungere da evasione. Nella mia ricerca, l'interiorità è un dato importante da esprimere, ed a volte una mano, un particolare del corpo, diviene il fulcro del dipinto...in modo tale che la carnalità del nudo possa assume maggior delicatezza. (Maria Cristina Baracchi)
ENGLISH: In this gallery, I emphasise woman in her essence, enclosing her in unusual perspectives which are accentuated by neutral shade effects.
This choice is for me a way of contentrating attention on form, avoiding colour from serving as a means of escapism. In my research, the interior is an important factor to be expressed, and at times a hand, a particular detail of the body, becomes the fulcrum of the painting....in such a way the carnality of the nude can assume greater delicacy.
PRESENZE DIVINE (Arte Sacra - Sacred Art) • 7 artworks
View all
ITALIANO: questa sezione racchiude l'Arte Sacra, ovvero la mia preghiera.
Dedico soltanto certi momenti[...]
ITALIANO: questa sezione racchiude l'Arte Sacra, ovvero la mia preghiera.
Dedico soltanto certi momenti d’ispirazione all’Arte Sacra: quando non posso ignorare il mio cuore. Non si può trasmettere nulla senza trasporto, a maggior ragione quando si imprime su tela spiritualità e fede. Adotto stili e tecniche differenti per soddisfare il mio istinto, che prevale sulla ragione, affinchè l'emozione che provo quando dipingo questo genere di opere, rimanga costante ed intensa. (Maria Cristina Baracchi)
ENGLISH: this section contains Sacred Art, or rather my prayer. I dedicate only certain moments of inspiration to Sacred Art when I cannot ignore my heart. One cannot convey anything without transport, all the more so when one imprints spirituality and faith on canvas. I adopt different styles and techniques to satisfy my instinct, which prevails over reason, so that the emotion I feel when I paint this style of work remains constant and intense.
Dedico soltanto certi momenti d’ispirazione all’Arte Sacra: quando non posso ignorare il mio cuore. Non si può trasmettere nulla senza trasporto, a maggior ragione quando si imprime su tela spiritualità e fede. Adotto stili e tecniche differenti per soddisfare il mio istinto, che prevale sulla ragione, affinchè l'emozione che provo quando dipingo questo genere di opere, rimanga costante ed intensa. (Maria Cristina Baracchi)
ENGLISH: this section contains Sacred Art, or rather my prayer. I dedicate only certain moments of inspiration to Sacred Art when I cannot ignore my heart. One cannot convey anything without transport, all the more so when one imprints spirituality and faith on canvas. I adopt different styles and techniques to satisfy my instinct, which prevails over reason, so that the emotion I feel when I paint this style of work remains constant and intense.
OLTRE L'ORIZZONTE (Fra cielo e mare - Sky and sea) • 4 artworks
View all
ITALIANO: Quando voglio evadere da tutto, mi perdo nel mio mondo etereo oltre l'orizzonte, neutralizzando[...]
ITALIANO: Quando voglio evadere da tutto, mi perdo nel mio mondo etereo oltre l'orizzonte, neutralizzando i pensieri nei cinque sensi.
La luce o il riflesso, il silenzio o il fruscio, il palpabile o l’impalpabile, sono la meravigliosa realtà che spesso dimentichiamo anche passeggiando in riva al mare. Desidero soltanto il sordo passaggio delle mie orme, e potermi nutrire di tutto il resto. (Maria Cristina Baracchi)
ENGLISH: When I wish to excape from everything, I lose myself in my ethereal world beyond the horizon, neutralising thoughts on the five senses. The light or the reflection, the silence or the noise, the palpable or the impalpable, these are the marvellous realities which we often forget even when walking along by the sea I wish only for the dull passing of my footsteps, and to be able to nourish myself from everything else.
La luce o il riflesso, il silenzio o il fruscio, il palpabile o l’impalpabile, sono la meravigliosa realtà che spesso dimentichiamo anche passeggiando in riva al mare. Desidero soltanto il sordo passaggio delle mie orme, e potermi nutrire di tutto il resto. (Maria Cristina Baracchi)
ENGLISH: When I wish to excape from everything, I lose myself in my ethereal world beyond the horizon, neutralising thoughts on the five senses. The light or the reflection, the silence or the noise, the palpable or the impalpable, these are the marvellous realities which we often forget even when walking along by the sea I wish only for the dull passing of my footsteps, and to be able to nourish myself from everything else.
Contact Maria Cristina Baracchi
Send a private message to Maria Cristina Baracchi